此处长眠着亚瑟王,过去与未来之王。

亚瑟王传奇

中古威尔士文本

《彼世的劫掠》(Preiđeu Annwn)

由于译者水平有限故译为白话。

Golychaf wledic pendeuic g6lat ri.
Py ledas y pennæth dros træth mundi.
Bu kyweir karchar gweir ygkær sidi1.
Tr6y ebostol p6yll a phryderi.
Neb kyn noc ef nyt æth idi.
Yr gad6yn tromlas kywirwas æ ketwi2.
A rac preideu ann6fyn tost yt geni3.
Ac yt ura6t paraha6t yn bard wedi.
Tri lloneit prytwen4 yd ætham ni idi.
Nam seith ny dyrreith o gær sidi.
Neut 6yt glot geinmyn cerd o chlywir.
Igkær pedryuan pedyr y chwelyt.
Ygkynneir or peir pan lefeit.
O anadyl na6 mor6yn gochyneuit.
Neu peir pen ann6fyn p6y y vynut.
G6rym am y oror a mererit.
Ny beir6 b6yt ll6fyr ny rytyghit.
Cledyf lluch llea6c ida6 rydyrchit.
Ac yn lla6 lemina6c yd edewit.
A rac dr6c porth vffern llugyrn lloscit.
A phan ætham ni gan arthur trafferth lethrit.
Namyn seith ny dyrreith o gær vedwit.
Neut 6yf glot geinmyn kerd glywana6r.
Igkær pedryfan ynys pybyrdor.
Ech6yd a muchyd kymysgetor.
G6in gloy6 eu g6ira6t rac eu gorgord.
Tri lloneit prytwen yd ætham ni ar vor.
Namyn seith ny dyrreith o gær rigor.
Ni obrynafi lawyr llen llywyadur
Tra chær wydyr ny welsynt 6rhyt arthur.
Tri vgeint canh6r a seui ar y mur.
Œd anha6d ymadra6d æ gwylyadur.
Tri lloneit pritwen yd æth gan arthur.
Namyn seith ny dyrreith o gær golud.
Ny obrynaf y lawyr llæs eu kylch6y.
Ny 6dant 6y py dyd peridyd p6y.
Py a6y y meindyd y ganet c6y.
P6y g6næth ar nyt æth doleu def6y.
Ny 6dant 6y yr ych brych bras y penr6y.
Seith vgein kyg6ng yny ær6y.
A phan ætham ni gan arthir auyrdol gof6y.
Namyn seith ny dyrreith o gær vand6y5.
Ny obrynaf y lawyr llæs eu goheu.
Ny 6dant py dyd peridẏd pen.
Py a6r y meindyd y ganet perchen.
Py vil a gatwant aryant y pen.
Pan ætham ni gan arthur afyrd6l gynhen.
Namyn seith ny dyrreith a gær ochren.
Myneich dychnut val cunin cor6.
O gyfranc udyd æ g6idan hor.
Æ vn hynt g6ynt æ vn d6fyr mor.
Æ vn ufel tan t6r6f diachor.
Myneych dychnut val bleida6r.
O gyfranc udyd æ g6ydyanha6r.
Ny 6dant pan yscar deweint a g6a6r.
Neu 6ynt p6y hynt p6y y rynna6d.
Py va diua py tir a pla6d.
Bet sant yn diuant a bet alla6r.
Golychaf y wledic pendefic ma6r.
Na b6yf trist crist am g6ada6l.


  1. 威尔士文中查不到sidi, 但是爱尔兰文用sidhe来表示“土丘”。这些土丘被认为是连接现实世界与神明所居住的“彼世”的入口,而在威尔士神话中,Cær Siđi也被认为是“彼世”的一处神奇土地。
  2. 我查到是第二人称单数现在时/将来时,但两个英译都翻译为第三人称单数过去时。
  3. 同上。
  4. Prydwen = pryd(外貌)+ gwenn(白色),亚瑟王的船。
  5. 似乎是个人名。
  6. 英译是“狗”,但是威尔士文的“狗”是:sig: ci, pl: cŵn,cunin我查到的意思是“幼兽”。
起始之地