此处长眠着亚瑟王,过去与未来之王。

亚瑟王传奇

拉丁文本

《布立吞史》(Historia Brittonnum)

《布立吞史》(Historia Brittonnum ,下同)由南尼乌斯(Nennius, 下同)写于828年,比杰弗里的《不列颠诸王史》(Historia Rēgum Britanniæ, 1136年,下同)早得多,也比《坎布里亚编年史》((Annalēs Cambriae)早,它关于亚瑟则用了一段话:

In illō tempōre Saxonēs invalēscēbant in multūdine et crescēbant in Brittanniā.
那时,萨克逊人大举侵略不列颠,在不列颠繁衍众多。
mortuō autem Hengistō Octha fīlius eius trānsivit dē sinistrālī parte Brittaniæ ad rēgnum Cantōrum et dē ipsō ortī sunt rēgēs Cantōrum.
随着亨吉斯特的死,他的儿子奥克萨从不列颠的左边至坎特王国,至此,坎特王国的一切都开始了。
tunc Arthur pugnābat contrā illōs in illīs diēbus cum rēgibus Brittonum, sed ipse erat dux bellōrum.
在那些日子里,亚瑟与布立吞列王一起抗击他们,他也是一个军事将领。
prīmum bellum in ostium flūminis quod dicitur Glein.
第一战至河口处,这个河口被称为格连。
secundum et tertium et quartum et quintum super aliud flūmen, quod dicitur Dubglas et est in rēgiōne Linnuis.
第二战、第三战、第四战、第五战是在另外的河上打的,这条河被称为都布格拉斯,位于林努伊斯地区(即林赛)。
sextum bellum super flūmen quod vocātur Bassas.
第六战位于被称为巴斯的河上。
septimum fuit bellum in silvā Celidonis, id est Cat Coit Celido.
第七战位于喀利多尼斯(位于今苏格兰)的森林,即Cat Coit Celido。
octavum fuit bellum in castellō Guinnion, in quō Arthur portāvit imāginem sanctæ Mariæ perpetuæ virginis super humerōs suōs et pāgānī versī sunt in fugam in illō diē et cædēs magna fuit super illōs per virtūtem domīnī nostrī Iesū Christī et per virtūtem sanctæ Mariæ genetricis eius.
第八战是在顾伊尼翁的城堡里,在这一战中亚瑟带来了永远的处女圣玛丽亚的画像,将其抗在肩上,这一天,异教徒落荒而逃,并且凭着吾主耶稣基督和其母圣玛丽亚的德行对其展开了大屠杀。
nōnum bellum gestum est in urbe Legionis.
第九战是在军团城里打的。
decimum gessit bellum in litore flūminis, quod vocātur Tribruit.
第十战是在河岸上打的,这条河被称为特里布鲁伊特。
undecimum factum est bellum in monte, quī dicitur Agned.
第十一战是在山里打的,这座上被称为亚格内德。
duodecimum fuit bellum in monte Badonis, in quō corrurērunt in ūnō diē nongenti sexaginta virī dē ūnō impetū Arthur;
第十二战是在巴顿山打的,在这场战役中一天就死了960人,亚瑟只用了一击;
et nēmō prōstrāvit eōs nisi ipse sōlus, et in omnibus bellī victor extitit.
除他以外,没有人能毁灭他们,他在所有战争中都是胜者。
et ipsī, dum in omnibus bellīs prōsternēbantur, auxilium ā Germaniā petēbant et augēbantur multipliciter sine intermissiōne et rēgēs ā Germaniā dēdūcēbant, ut rēgnārent super illōs in Brittanniā ūsque ad tempus quō Ida rēgāvit, quī fuit Eobba fīlius,
他们尽管节节败退,但他们从日耳曼处寻求援助,并且无休无止地通过各种方式变得更多,日耳曼的列王带来了更多的人,他们希望永远统治不列颠的所有人,直到伊达统治时期,他是伊欧巴的儿子。

这段话中亚瑟是一个军事领袖(dux bellōrum)而非王(rēx),这段话也主要描写他的武功和宗教属性。亚瑟有者十二场战役,在这些战役中,巴顿山战役也被提及。至于亚瑟最后的结果是什么,这里并没有交代。

文中还提及了亚瑟的儿子:

Est aliud mīrācūlum in regiōne quī vocātur Ercing.
在被称为厄耳琴(在Herefordshire)的地方还有一个奇迹。
habētur ibi sepulcrum iuxtā fontem, quī cōgnāminātur Licat Anir, et virī nōmen, quī sepultus est in tumulō, sic vocātur Anir:
有人在这里邻近泉水的地方有一个坟墓,它被称为亚尼尔之墓,那个人的名字,就是泥土中的坟墓,他被称为亚尼尔:
fīlius Arthurī mīlitis erat et ipse occidit eum ibīdem et sepelīvit.
他是士兵亚瑟的儿子,死于此,葬于此。
et veniunt hominēs ad mēnsurāndum tumulum in longitudine aliquando sex pedēs, aliquando novem, aliquando duodecim, aliquando quindecim, in quā mēnsūrā metieris eum in istā vice, iterum nōn inveniēs eum in ūnā mēnsūrā, et egō sōlus probāvī.
人们前来测量土地的长度,有时是六尺,有时是九尺,有时是十二尺,有时是十五尺,在这种测量中,你会量出不同的东西,你一次也量不出同样的长度,我自己试过了。

这一段文字被认为是证明亚瑟在当时布立吞人中的知名度的。在上述这段文字中,亚瑟的儿子也不是莫德雷德。

起始之地