此处长眠着亚瑟王,过去与未来之王。

亚瑟王传奇

杰弗里文本

《不列颠诸王史》(Historia Regum Britanniae)

Liber Octavus

Caput XXII

Vastata ita fere insula, cum id regi nunciaretur, ultra quam infirmitas expetebat iratus est: jussitque cunctos proceres convenire, ut ipsos de superbia et debilitate sua corriperet.
岛屿几乎被毁,这件事同那件事一起被报告给了国王,由于虚弱,更由于这件事国王怒火中烧:他召见所有的贵族,以便解决傲慢以及他的虚弱的问题。
et cum omnes in præsentia sua conspexisset: convicia cum castigantibus verbis intulit, juravitque ipsemet eos in hostes conduceret.
他出席,与所有人一同商议这件事:他怒吼着,斥责着,命令众人同自己一同出战。
præcepit itaque fieri sibi feretrum quo asportaretur, cum ingressum alterius modi abnegaret infirmitas.
他事先为自己做了一口棺木,躺在棺木里被抬走,他太虚弱了,又不愿意用别的方式走。
præcepit etiam cunctos paratos esse, ut cum opportunitas accideret, in inimicos progrederentur.
他事先就把一切都准备好了,为的是当机会来临时,他们能应阵杀敌。
nec mora; paratum est feretrum: parati sunt omnes, diesque opportunus instabat.
不久;棺木准备好了:一切都准备好了,时机也来了。

起始之地