此处长眠着亚瑟王,过去与未来之王。

亚瑟王传奇

杰弗里文本

《不列颠诸王史》(Historia Regum Britanniae)

Liber Nonus

Caput XIV

Refecti tandem epulis, diversi diversos ludos composituri campos extra civitatem adeunt.
吃完菜肴后,众人来到郊外的平地上,进行不同的竞技。
mox milites simulacrum prælii ciendo, equestrem ludum componunt: mulieres in edito murorum aspicientes in curiales amoris flammas amore joci irritant.
不久知道模拟战的士兵进行马术:女人在高高的围墙后观看竞赛,心中激起爱情的火焰。
alii telis, alii hasta, alii ponderosorum lapidum jactu, alii saxis: alii aleis, cæterorumque jocorum diversitate contendentes, quod diei restabat, postposita lite, prætereunt.
有人用标枪,有人用长矛,有人用厚重的石质飞镖:有人用巨石:有人用骰子,还有其他一些项目,他们在这些项目中表现出色,这些项目使时间停止,争议搁置。
quicunque vero ludi sui victoriam adeptus erat, ab arturo largis muneribus ditabatur.
在竞技中获得优胜之人会受到亚瑟王的慷慨馈赠。
consumptis ergo primis in hunc modum diebus tribus, instante quarto vocantur cuncti, qui ipsi propter honores obsequium præstabant, et singuli singulis possessionibus, civitatibus videlicet atque castellis, archiepiscopatibus, episcopatibus, abbatiis, cæterisque honoribus donantur.
前三天都是这样度过的,第四天来了,众人都被召集起来,那些因荣耀获得认可之人,那些获得了财富,即城市和城堡之人,那些被大主教、主教、修道长和其他一些荣耀嘉奖之人。

起始之地