此处长眠着亚瑟王,过去与未来之王。

亚瑟王传奇

杰弗里文本

《不列颠诸王史》(Historia Regum Britanniae)

Liber Decimus

Caput XII

Disgregati igitur romani, partim devia et nemora, timore cogente, carpebant: partim ad civitates et oppida, et ad quæque tutissima loca diffugiebant.
罗马人于是溃不成军,在恐惧的驱使下他们有的逃到了偏远密林之中:有的逃到了城市和镇上,并且逃到了每个最为安全的地方。
quos britones omni nisu insequendo, miserabili cæde afficiunt, capiunt, despoliant.
于是每一个布立吞人都奋力追赶、大肆屠戮,他们削弱敌人、活捉敌人、劫掠敌人。
ita quod maxima pars eorum ultro manus suas protendebat muliebriter vinciendas: ut pauxillum spatium ad vivendum haberent.
于是大部分的罗马人伸出手来像女人一样受缚:因为他们几乎没有活着的机会。
quod divinæ providentiæ stabat loco, cum et veteres eorum priscis temporibus avos istorum injustis inquietationibus infestassent: et isti nunc libertatem, quam illi eisdem demere affectabant, tueri instarent, abnegantes tributum, quod ab ipsis injuste exigebatur.
这是神的旨意,因为他们的祖先在古代曾用不义的骚扰惊扰布立吞人的祖先:以及他们的自由,而这正是他们从布立吞人身上夺去的,布立吞人则试图保护,布立吞人拒绝朝贡,这份朝贡是不义的。

起始之地